Staged Reading: Nous Voir Nous (London, UK)

Staged Reading: Nous Voir Nous (London, UK)

DATES & Times

March 24, 2018, 4 PM
Location: Landor Spaces: 70 Landor Road, London, United Kingdom SW9 9PH
Standard £12 – Concessions £10
Oh Canada F(eh)stival

Location

Landor Spaces: 70 Landor Road, London, United Kingdom SW9 9PH
Standard £12 – Concessions £10

Oh Canada F(Eh)stival
In association with Bouche Theatre Collectve

NOUS VOIR NOUS:
5 Faces of Camille Brunelle

Written by Guillaume Corbeil
Translated into English by Jack Paterson

Who are we? What are we? What defines identity, language, and human interaction in the era of online social networking? Five online personalities create their tastes, their knowledge, and everything what they have seen, thought, experienced or imagined in a battle to define their personalities and place in the world.

Reviews:
“…the highlight of last season…” – Philippe Couture, Voir
“…provocative, compelling…audacious and successful both in form and in content.” – Luc Boulanger, La Presse

“A brilliant text by Guillaume Corbeil…a reflection on our disturbing need for attention, our desire for a stage, our indifference, and especially our solitude .” – Natalia Wysocka, Métro

About The Playwright:
Guillaume Corbeil

Guillaume Corbeil is a leading new voice in Quebecois francophone theatre. In 2008, Guillaume Corbeil published a collection of articles entitled L’art de la fugue (Éditions La Instant), which was a Governor General’s awards finalist and recipient of the Adrienne-Choquette award. In September 2009, he published his first novel, Pleurer comme dans les films (Leméac). In 2010, commissioned by Libre Expression, he wrote Brassard, a biography of acclaimed director André Brassard. In 2011, he graduated from the French language writing program at The National Theatre School of Canada. Since then he has written for the stage Le Mécanicien, Tu iras la chercher and Nous voir nous. His work has been seen at Espace Go and Theatre d’aujourd’hui. He was awarded the Critics ‘ Prize for the Best New Play, the Prix Michel Tremblay and the audience choice Primers Festival in Saarbrücken, Germany.

About the Play:

“Social Media is such a rich subject. This network requires us to ask ourselves fundamental questions about our society: what exists? Where do we exist? Who are we? It’s also a piece on the loss of the language; we communicates on Facebook by clicking “like” and exchanging YouTube videos! We “like”, but have nothing to say and define ourselves through the words of others.” – Guillaume Corbeil

Production & Awards:
2013:
– Théâtre PàP, Directed by Claude Poison and was presented at the National Arts Centre (Ottawa)
– Espace Go (Montréal)
– Théâtre de la Manufacture (Avignon)
– The Primeurs Festival (Saarbrücken, GER)

2014:
– Theater der Jungen Welt (Leipzig, GER) under the title Man sieht sich, translated by Frank Heibert 

Awards:
Prix Michel-Tremblay (Montreal, CAN)
Le Prix De La Critique: Outstanding New Text (Montreal, CAN)
Audience Choice Award, Primeurs Festival (Saarbrücken, Germany)

International Workshop: Global Hive Laboratories

International Workshop: Global Hive Laboratories

Towards an Global Theatre

Live Performance and Digital Technologies In Global Conversation

What happens when we apply the Information and Communication technologies that allow us to reach across the world in the creation and presentation of live performing arts?

To test the beginnings of “a Global Practice” BoucheWHACKED! initiated an International Hive Workshop (London, UK) in partnership with CCTA-CHICAGO producer/ Steppenwolf Associate Denise Serna in August 2017. Using The Climate Change Theatre Action as a global inspiration point, the workshop engaged participants from Canada, U.S.A., Spain, The United Kingdom, Italy, France and China. Some participated in London while other participated long distance.

Experiments we explored included Live Performance practices such as drama, dance, puppetry, physical theatre, game play, ensemble creation tested in practice with interactive online tools (polls, word clouds, etc.), social media, virtual reality, audio, film and long distance live communications.

Elements from this workshop will be included in the Climate Change Theatre Action in Chicago this November.

A special thank you to the East 15 Acting School for providing space and equipment. CCTA is a collaboration between the Center for Sustainable Practice in the Arts, NoPassport Theatre Alliance, The Arctic Cycle, Theatre Without Borders, and York University.

For more information or if you want to play a part in the Climate Change Theatre Action please visit their website at:www.thearcticcycle.org/ccta-2017

About Active Access Design

Active Access Design was born from my work with Global Hive Labs., an international network of artists and companies, co-founded with Denise Yvette Serna (USA), Katie Merrit (UK) and Carolina Migli (EU), working together in devised creation. With collective members across multiple countries, we identified access as a priority.

The 2019/20 Global Hive Labs. international collaborations Medusa USA (Chicago’s Steppenwolf Theatre, Pop Magic Productions) and Medusa UK (London’s The Pleasance Theatre, The Cockpit Theatre, & Fusion Theatre), we focused on incorporating Audio Description and Touch Tours into Dramatic Narrative.

Spring 2020, we teamed up with Teatro Trieste 34 (Piacenza, Italy) and asked ourselves, how could we take this further? On the devised creation project Atlantide, we were able to test the early concept of Active Access Design (AAD) and Cross Sensory Translation. The potential was revealed.

“…a full house for Teatro Trieste 34 …a fusion of epic and contemporary, myth and poetry, in a fascinating total and inclusive theatre…” – Liberta

“…smashing nationality and accessibility borders in a Total theatre merging so many artistic languages in a complete emotional voyage…” – IMA Magazine

This Project was made possible by

Translation Commission & Workshop: Robin & Marion

Translation Commission & Workshop: Robin & Marion

BoucheWHACKED! Theatre Collective
in Association with PTC, Ruby Slippers Theatre and Upintheair Theatre

MAY 21, 3PM
English Language Premiere
ROBIN & MARION
By Étienne Lepage
Translated by Bobby Theodore
Dramaturged and Directed by Mindy Parfitt

Featuring Meaghan Chenosky*, Matt Reznek, Matreya Scarrwener* & Markian Tarasiuk*

In a bucolic, distant and dark universe, while the adults sleep, the young in the forest chasing each other like beasts. Love, revenge, confusion. A voyage to the end of night where age-old desires take hold.

“This is a trigger event of passion for young people…it’s pure, it’s charged with sensation, it’s very contemporary, with beautiful language…” – Claudia Larochelle, On aura tout vu, 98,5 FM

Join us for a talk back with the playwright and translator after the performance.

The Cultch | The Founders’ Lounge | 1895 Venables Street
PAY WHAT YOU CAN AT THE DOOR

This translation was commissioned with the support of Canada Council for the Arts.

Étienne Lepage, Playwright

Étienne Lepage is playwright, scriptwriter, translator and transdisciplinary creator. Based in Montreal, his work has been seen across North America and Europe. Among his many creations, are Rouge Gueule, L’Enclos de l’éléphant, Ainsi parlait…et Histoires pour faire des cauchemars.  His work has twice been a finalist for The Governor General Award French Language Theatre

Bobby Theodore, Translator

Bobby Theodore is a screenwriter, playwright, and translator. Bobby’s worked on several TV series, including Murdoch Mysteries, Flashpoint, and Knuckleheads (an adaptation of the hit Québecois cartoon, Têtes à claques). He’s also written episodes for the acclaimed CBC radio drama, Afghanada. Nominated for a Governor General Award in 1999 for his translation of 15 Seconds by François Archambault, Bobby has now translated over 20 plays from French to English. For the stage, Bobby co-created 300 Tapes (with Ame Henderson), a devised performance that premiered at the Theatre Centre in Toronto and at ATP in Calgary, and he’s currently working on Swallow, a play set in the drama-filled world of minor hockey. His translation of François Archambault’sYou Will Remember Me, which premiered at ATP and won a Betty Mitchell Award for Outstanding New Play, will be staged at Tarragon Theatre this spring. Bobby is the resident dramaturg and host of the Glassco Translation Residency in Tadoussac.

Mindy Parfitt, Dramaturge and Director

Mindy Parfitt is a founding Co-Artistic Director of Horseshoes & Hand Grenades. Theatre credits for HHG include directing This Stays in the Room, Palace of the End, 4.48 Psychosis and You Are Here. For the Arts Club, Mindy directed the World Premiere of Colleen Murphy’s Armstrong’s War and Joan MacLeod’s The Valley. This past spring she directed Hooker Monologues, which told true stories about sex work performed by sex workers and their allies. In 2012 Mindy completed her MFA in Directing at UBC.

Encounter/ Rencontre: Étienne Lepage, Playwright

Encounter/ Rencontre: Étienne Lepage, Playwright

Encounter/ Rencontre: Étienne Lepage, Playwright

Étienne Lepage is a playwright, screenwriter, translator and transdisciplinary creator. His work has been presented throughout North America and Europe. Among his many noted creations are Rouge Gueule, L’Enclos de l’éléphant, Ainsi parlait… and Histoires pour faire des cauchemars.  This amazing richness and diversity of genre has lead to multiple awards and nominations. He collaborated several times director Catherine Vidal, notably for Robin and Marion, an adaptation of a pastoral, presented in 2012 at the Théâtre d’Aujourd’hui

Encounter/ Rencontre: Bobby Theodore, Translator

Encounter/ Rencontre: Bobby Theodore, Translator

Encounter/ Rencontre: Bobby Theodore, Translator

Bobby Theodore is a screenwriter, playwright, and translator. Bobby’s worked on several TV series, including Murdoch Mysteries, Flashpoint, and Knuckleheads (an adaptation of the hit Québecois cartoon, Têtes à claques). He’s also written episodes for the acclaimed CBC radio drama, Afghanada. Nominated for a Governor General Award in 1999 for his translation of 15 Seconds by François Archambault, Bobby has now translated over 20 plays from French to English. For the stage, Bobby co-created 300 Tapes (with Ame Henderson), a devised performance that premiered at the Theatre Centre in Toronto and at ATP in Calgary, and he’s currently working on Swallow, a play set in the drama-filled world of minor hockey. His translation of François Archambault’s You Will Remember Me, which premiered at ATP and won a Betty Mitchell Award for Outstanding New Play, will be staged at Tarragon Theatre this spring. Bobby is the resident dramaturg and host of the Glassco Translation Residency in Tadoussac.

Translation Workshop: I’m Not Here

Translation Workshop: I’m Not Here

Eflyer I'm Not HereBoucheWHAKED! Theatre Collective
In association with PTC, Ruby Slippers Theatre and Upintheair Theatre

MAY 22, 2:30 PM
West Coast English Language Premiere
I’M NOT HERE
By Marie-Claude Verdier | Translated by Alexis Diamond | Directed by Heidi Taylor

Featuring Melissa Oei*

In a torrent of words, a young woman describes her unraveling daily existence, slipping inevitably towards the brutal unknown.  Between her boss’s cupcake schedule and the distractions of her life as an urban singleton, she breaks down: a total implosion. Nothing’s ever over because nothing ever starts.

“This play of Marie-Claude Verdier’s…in fact her first attempt on the dramatic writing scene and it is excellent.” – Anne Michaud, Bernier et Cie, Radio-Canada Première Ottawa

Winner of Playwrights’ Workshop Montreal’s Cole Foundation Translation Competition

The Cultch | The Founders’ Lounge | 1895 Venables Street
PAY WHAT YOU CAN AT THE DOOR

Marie-Claude Verdier, Playwright

Marie-Claude Verdier took her first steps in playwriting as a teenager when her tale Paradise.com was selected by Théâtre le Clou for Les nouveaux Zurbains série III in 1999. The text was published in the collection The Zurbains with Dramaturges éditeurs and in Jamais de la Vie by Éditions du Passage. She continued her career by studying at the École Supérieure de Théâtre de L’UQAM in criticism and dramaturgy and she did a master’s degree on the dramaturgy of the museums at the University of Glasgow in Scotland. In the fall of 2013, her first play Je n’y suis plus was presented at the french Theatre of the NAC and at Zones Théâtrales . This production received two Prix Rideau Awards.

Alexis Diamond, Translator

Alexis Diamond is a Montreal-based playwright, opera librettist, musical lyricist and translator. Recently, Alexis won a Glassco Translation Residency in Tadoussac, Quebec, and an Individual Artist residency at the international Saari Residence, Finland. Her award-winning plays, operas and translations for audiences of all ages have been presented across Canada, in the U.S. and in the U.K. She is currently working on Strange Land, a historical epic set in Montreal in 1942, and two musicals. She is co-founder of Composite Theatre Co., a long-standing member of Playwrights’ Workshop Montréal and an active member of Montreal’s Espace Freestanding Room.

 

Heidi Taylor, Dramaturge & Director

Heidi Taylor’s passion for theatre was ignited when she played a robot in a grade six play. Since then, she has moved from acting to dramaturgy as her primary creative activity. Her background in performance creation with cross-disciplinary company Proximity Arts sparked her beginner-mind approach to dramaturgy. She applies principles learned from early mentors DD Kugler and One Yellow Rabbit, and relies on her hands-on experiences with Public Dreams and Leaky Heaven Circus to maintain a sense of passionate liveness in the work. She is interested in the “how” of theatre – how do we create collaborative relationships and processes that inspire artists to make necessary work with transformative power?