Our Success is Measured in the Success of the Artists We Work With

Our Success is Measured in the Success of the Artists We Work With

Our Success is Measured in the Success of the Artists We Work With

Over Covid 19, to help keep artists employed and ensure continued creative dialogue across distance, language & culture, Bouche Theatre Collective connected playwrights & translators, commissioned translations, and developed the new texts.

We are thrilled one of our first pandemic commissions is having it’s English Language Premiere!

TALISMAN THEATRE

STILL LIFE

By Marie-Ève Milot & Marie-Claude St-Laurent
Translated by Rhiannon Collett
Directed by Emma Tibaldo
Translated from Chienne(s)
More Info: www.talisman-theatre.com

Oct. 28 – Nov. 9, 2024

La Chapelle Scènes Contemporaines
3700, Saint-Dominique street,
Montréal Qc, Canada

Still life is a brilliant study of a writer struggling with general anxiety disorder. Severely shaken by a panic attack on her birthday, she is bewildered as to the cause–she seems afraid of fear itself and becomes a shut-in! Alarmed by her retreat from society, her family and friends gather at her door to coax her out.

A candid look at anxiety, this feminist play criticizes performance-oriented culture. Still life illustrates how society responds when one falls short of the accomplishments expected at life’s first major milestone. It proposes that art can heal the past and provide hope for the future.

CREATIVE & PRODUCTION TEAM

Players / Acteurs:
Cara Rebecca, Joey Lespérance, Cary Lawrence, Anton May, & Nora Guerch.

Designers / Concepteurs:
Set Design / Décor : Lyne Paquette | Costume & Props Design / Costumes et des accessoires : Fruzsina Lanyi | Lighting Design / Lumière : Lucie Bazzo | Sound Design / Son : Jackie Gallant | Movement / Mouvement : Leslie Baker | Stage Manager / Régisseure : Elisabeth Nyveen.

This translation was commissioned by Bouche Theatre Collective and developed in association with Ruby Slippers Theatre (CAN)  and British Equity (UK). We gratfully appreceiate the support of Canada Council for the Arts. and made possible with the support of Canada Council for the Arts

Meet our Playwrights & Translator

About the playwrights

Marie-Ève Milot & Marie-Claude St-Laurent are the Artistic Directors of Théâtre de l’Affamée. Mandated to invest in a (re) new Feminist/feminine theatre, they create complex characters that can be identified outside the binary mode of gender, question normativity and provoke new possibilities. Active members of Femmes pour l’Équité en Théâtre (F.E.T.), they co-wrote the Jeu magazine cry t action, addressing the under-representation of women in theatre, and created reference documents for students and faculty about the under-representation of women and the systems that marginalize them. They have written 8 works together including Cour à scrap – Portrait d’une famille reconstituée, Débranchée (Unplugged) (shortlisted for the prix Louise-LaHaye 2017) and Guérilla de l’ordinaire, (shortlisted for the prix Michel-Tremblay 2020). Their essay La coalition de la robe, co-written with Marie-Claude Garneau, was published in Editions du remue-ménage in 2017. Théâtre de l’Affamée

Marie-Ève Milot

(Elle)

Since graduating l’École de théâtre du Cégep de Saint-Hyacinthe, Marie-Eve Milot has been deeply involved in the theatre world. As an actress, she has collaborated with Hugo Bélanger (Princess Turandot, Pinocchio, Peter et Alice), Marc Beaupré (Ce samedi il pleuvait), Serge Denoncourt (Thérèse et Pierrette à l’École des Saints-Anges), Geneviève L. Blais (Si les oiseaux, Local B-1717) and Sébastien David Scratch. She was seen le Petit Théâtre de La Colline in Paris, in Les barbelés by Annick Lefebvre, staged by Alexia Boerger, and then remounted the show at the Théâtre de Quat’Sous. She can be seen on large and small screen (Les pays d’en haut, 5e rang).

Marie-Claude St-Laurent

(Elle)

Marie-Claude St-Laurent is an actor, author, feminist activist, co-editor of La Nef aux Éditions du remue-ménage. On the small screen, she was seen in the popular youth show Vrak La vie and is more recently as a cast member in L’écrivain public III and des Sioui-Bacon V. On stage, she produced Guérilla de l’ordinaire, Chienne(s), Toc Toc, Grease and Aller chercher demain. A member of the steering committee of Espace Go, and collaborated in the research study conducted by the RéQEF.

About the translator

Rhiannon Collett

(They, Them, Theirs)

Rhiannon Collett (they/them) is an award-winning non-binary playwright, performer, director and translator based in Vancouver. They are interested in interdisciplinary creation processes, sexual labour, gender performativity and science fiction. Their works include Miranda & Dave Begin Again, Wasp, Tragic Queens, and The Kissing Game, an urban fantasy revenge drama that explores love, betrayal, friendship and identity commissioned by Youtheatre (Montreal) and Young People’s Theatre (Toronto). It won the Montreal English Theatre Award for Outstanding New Text.

Rhiannon’s work has been presented internationally at the LungA festival in Seyðisfjörður, Iceland, and at the Festival les Petites Formes in Fort-de-France, Martinique. Last year they were artist-in-residence at the Mauser Eco House in Costa Rica, and the Performing Arts Forum in St. Erme, France. www.rhiannoncollett.com

News & Development

Our Success is Measured in the Success of the Artists We Work With

Our Success is Measured in the Success of the Artists We Work With

Talisman Theatre
STILL LIFE
By Marie-Ève Milot & Marie-Claude St-Laurent
Translated by Rhiannon Collett
Directed by Emma Tibaldo
Translated from Chienne(s)

Oct. 28 – Nov. 9, 2024
La Chapelle Scènes Contemporaines
(Montréal Canada)

ENGLISH LANGUAGE PREMIERE

A Glimpse into New Translation: Still Life

A Glimpse into New Translation: Still Life

By Marie-Ève Milot & Marie-Claude St-Laurent
Translated by Rhiannon Collett
Translated from Chienne(s) (Quebec, Canada)

“…this show crystallizes the revival of Quebec’s feminist theatre, it is a vibrant homage to art, the place of women to challenge everything, to turn everything upside down, to move from imprisonment to freedom.” – Le Devoir

Artists in Conversation – Contemporary Writing in Canada & USA

Artists in Conversation – Contemporary Writing in Canada & USA

Tues, Feb 23 at 14:30 PST | Free
Co-writers Marie-Ève Milot and Marie-Claude St-Laurent with translator Rhiannon Collett join Brittany K. Allen (Studio Theatre, Washington USA) and Keith Barker (Playwrights Guild of Canada) in conversation and introduce excerpts from their latest works.

International Translation Exchange (Brazil)

International Translation Exchange (Brazil)

International Translation Exchange

Bouche Theatre Collective & Núcleo Experimental present
A New Translation Workshop Reading

O JOGO DO BEIJO

An urban fantasy of love, betrayal, friendship and queer identity.

By Rhiannon Collett
Translated to Portuguese by Izabel Hart
Translated from The Kissing Game

Directed by Daniela Stirbulov | Featuring Carolina Amaral, Giovana Brandao, & Velson D’Souza | Cultural Conector: Jordan Arsenault | Creative Producers: Jack Paterson & Zé Henrique de Paula

Join us for a Q&A with the translator, director, and Canadian dramaturg Jordan Arseneault

Saturday August 10, 2024 | 8 PM
Teatro do Núcleo Experimental
Rua Barra Funda 637, São Paulo, Brazil

16-year-old Sam’s life is a mess; their parents are fighting, her brother’s a jerk, and they’re way too punk for high-school. When Kate moves into town with her old sister Frankie, Sam is immediately smitten. But when Kate’s sister falls victim to an act of violence, Sam becomes embroiled in something far out of their control. 

Image: Rhiannon Collett in The Kissing Game (Youtheatre, 2019)

MEET THE ARTISTS

Rhiannon Collett | Playwright (Canada)

Rhiannon Collett (they / them) is an award-winning playwright, performer, director and translator based in Vancouver. They are interested in interdisciplinary creation processes, sexual labour, gender performativity and science fiction. Selected playwriting credits include Miranda & Dave Begin Again (2016 Playwrights Guild of Canada RBC Emerging Playwright Award); Wasp (Nightswimming); The Kissing Game (Youtheatre/META for Outstanding New Text); Tragic Queens (CABAL Theatre/Wildside Festival); Girlfriend (Young People’s Theatre). Rhiannon’s work has been presented internationally at the LungA festival in Seyðisfjörður, Iceland, and at the Festival les Petites Formes in Fort-de-France, Martinique.

Izabel Hart | Translator (Brazil)

Izabel Hart is a graduate of Cênicas pela Escola Superior de Artes Célia Helena (2010) and received their MA in Theatrical Direction from the University of Essex and East 15 Acting School, London (2013) including an exchange with GITIS University of the Performing Arts of Arts (Moscow, Russia). In 2011, they began directing their own work with “Vazio” for the Virada Cultural de São Paulo. From 2009 to 2015 they served as assistant director for Companhia Teatral Arnesto nos Convidou (São Paulo, BR), and directors Samir Yazbek and Helio Cicero including: Post Scriptum, Frank – 1, O Fingidor, Fogo Fátuo and As Folhas do Cedro. In 2018, they directed Shakespeare de Bolso: Macbeth e Qualquer Coisa ou Noite de Reis (Pocket Shakespeare: Macbeth & Twelfth Night) translated, adapted and created with Thiane Lavrador), which premiered at Teatro UMC and toured Unibes Cultural, Pinacoteca do Estado, and São Paulo cultural spaces such as community centres, librairies, and independent cultural venues. In 2020, they directed digital interactive performance Fragilidade, teu Nome é Mulher (Frailty, thy name is woman) interweaving women’s social isolation situations with Shakespeare plots (devised and created with Thiane Lavrador). Fragilidade, teu Nome é Mulher was a recipient of the 2021 Prêmio WeDo! de Teatro Online award.

Jordan Arseneault | Cultural Dramaturg (Brazil)

Jordan Arseneault (b. New Brunswick, 1980) is a critic, drag performer, social artist, meeting facilitator and translator. His staged work and participative workshops address issues of criminalization, stigma, mental health, HIV/AIDS, addiction, biculturalism, queerness and community. Former editor of Quebec’s only English language monthly for the LGBT community, 2Bmag (2010-2013), his reviews and articles have been published in Maisonneuve, Nightlife.ca, Forget the Box. He currently lives in Montreal.

About Núcleo Experimental

Since 2005, Núcleo Experimental has been dedicated to exploring new authors and reimagining the classics. Focusing on the quest for artistic excellence, the formation and improvement of its actors and the choice of texts that resonates with contemporary society, one of its aspects is also to explore the relationship between music and theater. We endeavor for the whole of our activities to be a platform for all the best culture can offer to the people of our city: Entertainment combined with intelligent thought, debate of ideas and pleasure. An aesthetic experience combined with a social responsibility. www.nucleoexperimental.com.br

We gratefully acknowledge the support of:

Our success is measured in the success of others

Our success is measured in the success of others

Canadian New Works Abroad

Our Success is Measured in the Success of Others

Over the last five years, Bouche Theatre Collective and Creative Producer Jack Paterson have worked hard to introduce new Canadian works to artists and organisations across Canada and abroad.

We do this by sharing texts for potential translation, introducing and connecting artists and organisations, providing insights on translation, and supporting English language applications and documentation.

The most recent new Canadian work to reach presentation in a new language directly as a result of this volunteer outreach, BTC is thrilled to share:

Join Teatro Vista for a reading of

BOCA A BOCA

Translated from The Kissing Game

Written by Rhiannon Collett
Translated to Spanish by River Coello
Directed by Denise Yvette Serna
Performed by Daniel Suarez

Wednesday Nov. 15th, 2023
5:30 pm
The Steppenwolf Garage
(Steppenwolf Theatre Company,
North Halsted Street, Chicago, IL, USA)

An urban fantasy that explores love, betrayal, friendship and queer identity.

16-year-old Sam’s life is a mess; her parents are fighting, her brother’s a jerk, and she’s way too punk for high school. She doesn’t talk to anyone (as a rule) but when Kate moves into town with her old sister Frankie, Sam is immediately smitten. Kate’s cool and smart and doesn’t take shit from anyone. Could two outsiders be allies?

As her parent’s marriage crumbles, Sam buries herself in their friendship. But when Kate’s sister falls victim to an act of violence, Sam becomes embroiled in something far out of her control. Kate is determined to bring the perpetrator to justice, but her actions have strange consequences and the girls are left to ask, “What is the cost of retribution? Are any of us truly worthy of forgiveness?”

Please note the whole piece will be performed in Spanish. There will be a 20 minute post show discussion with the artists and translator.

Teatro Vista workshop: River Coello, Denise Yvette Serna, Daniel Suarez, & Rhiannon Collett

Gallery

About

Teatro Vista

Celebrating our 25th season, Teatro Vista introduces a new identity that represents our future, uniqueness, authenticity and pride as the largest, non-profit-equity, Latino theater company producing full scale, Latino oriented, theatrical productions.  www.teatrovista.org

International New Translation and Exchange: La Coalition de la robe

International New Translation and Exchange: La Coalition de la robe

Bridging Borders, Cultures & languages

International New Translation and Exchange

Teatro Trieste Trentaquattro in collaborazione con Global Hive Labs, BoucheWHACKED! Theatre Collective, il ChezActors presenta

LA COALITION DE LA ROBE

By Marie-Claude Garneau, Marie-Ève Milot & Marie-Claude St-Laurent
Translated to Italian by Carolina Migli
Featuring Elisa Ferrari, Sara Gurnari & Melania Mililli | Production dramaturgy by River Coello

When: Sunday, May 8, 2022
Time: 9 PM
Where: Teatro Trieste 34
(Via Trieste 34 – 29122 Piacenza, Italy)

“This work is necessary so Italian artists understand that the same problems are faced all over the world, even in a country as focused on human rights as Canada.” – Mirella Girometti, public

“I didn’t know that there were so many barriers to women in in theatre” – Elisabetta Molinari, public

“…the revival of Quebec’s feminist theatre, a vibrant homage to art, the place of women to challenge everything…” – Le Devoir

They appeared from the shadows, like from a horror movie, the invisible armed with all their crumpled and scraped ideas. In their hands were their stillborn dreams & characters.

Marie-Claude Garneau, Marie-Eve Milot and Marie-Claude St-Laurent investigate a story of invisibility and anonymity. This interdisciplinary document records the writers’ political awakening, and their discovery of a heritage not taught in school – the works of Quebecois women. They share their personal journeys, their theatre knowledge, their liberating anger in a collection of scenes, essays and manifestos. A new generation of writers, performers, and audiences is here to shake off their chains and take their rightful place.

To promote Canadian work over the pandemic, I reached out our international peers. With supported from CEAD, PTC and PWM, I supplied contemporary Canadian works in both official languages fitting each international company’s mandate to chose from; introduced like-minded artists and organisations; and supported funding applications and English language documents.

Translation for theatre falls in the professional category “Creative Translation”. By it’s nature Theatre is a collaborative effort, and translation for theatre is no different. A close cross cultural exchange between playwright and translator is crucial – providing understanding of the playwright’s motivations, choices, and the cultural understandings unique to the playwright’s culture, identity, etc.

We gratefully acknowledge the support of The Canada Council for the Arts, The City of Piacenza, Teatro Trieste 34, ChezActors & Piacenza Kultur Dom.

About Our Partners

CHEZACTORS (Italy)

CHEZACTORS is a collective of professional artists working in a fusion of theatre, photography, activism, live music and electronic sessions, fashion, film, figurative, graphic and graffiti arts led by director, divisor, dancer Carolina Migli. With a focus on the now, the company revolutionizes the relationship between community and professional artists through new participation/ creation models.

PIACENZA KULTUR DOM & TEATRO TRIESTE 34 (Italy)

Founded in 1997, Piacenza Kultur Dom is a cultural association, cultural center and theatre that creates, produces, and presents live theater and the live performance arts in all its forms in Piacenza. Under the leadership of Filippo Arcelloni, we are the only independent producing theatre in the Piacenza region. For the last 20 years we have provided a home for independent music, contemporary dance, new works and creation, clown, and visual arts. Our productions are performed throughout Italy.

Special Thank you to our Supporters

Land Acknowledgement

Bouche’s activities take place on and are launched from the unceded traditional territories of the Coast Salish People: the Musqueam, Squamish and Tsleil-Waututh First Nations. We recognize and honour the recommendations from the Truth and Reconciliation commission and acknowledge the importance of Indigenous sovereignty on this unceded territory.

*A territorial or land acknowledgement is an act of reconciliation that involves making a statement recognizing the traditional territory of the Indigenous people who called the land home before the arrival of settlers, and in many cases still do call it home.
For more information on the Truth and Reconciliation Commission of Canada click here.

La Coalition de la robe

La Coalition de la robe

This translation was made possible by a grant from Canada Council for the Arts.

LA COALITION DE LA ROBE

By Marie-Claude Garneau, Marie-Ève Milot & Marie-Claude St-Laurent
Published by Éditions du remue-ménage
Translated by Rhiannon Collett

“…the revival of Quebec’s feminist theatre, a vibrant homage to art, the place of women to challenge everything, to move from the shadows to the light, from death to life, from imprisonment to freedom.” – Le Devoir

“These creators, who advocate for the place of women in theatre, present unique work, of incandescent intelligence.” – Urban Bible

They appeared from the shadows, like from a horror movie, the invisible armed with all their crumpled and scraped ideas. In their hands were their stillborn dreams & characters.

Make room for LA COALITION DE LA ROBE – infiltrating the theatre to get women in, and they will not leave. Marie-Claude Garneau, Marie-Eve Milot and Marie-Claude St-Laurent investigate a story of invisibility and anonymity.

This interdisciplinary document records the writers’ political awakening, and their discovery of a heritage not taught in school – the works of Quebecois women. They share their personal journeys, their theatre knowledge, their liberating anger in a collection of scenes, essays and manifestos. A new generation of writers, performers, and audiences is here to shake off their chains and take their rightful place.

Chienne(s) (2018), Centre du Théâtre d’Aujourd’hui and Théâtre de l’Affamée.
Photo by Dominic LaChance

Meet the Playwrights

Marie-Ève Milot & Marie-Claude St-Laurent are the Artistic Directors of Théâtre de l’Affamée. Mandated to invest in a (re) new Feminist/feminine theatre, they create complex characters that can be identified outside the binary mode of gender, question normativity and provoke new possibilities. Active members of Femmes pour l’Équité en Théâtre (F.E.T.), they co-wrote the Jeu magazine cry t action, addressing the under-representation of women in theatre, and created reference documents for students and faculty about the under-representation of women and the systems that marginalize them. They have written 8 works together including Cour à scrap – Portrait d’une famille reconstituée, Débranchée (Unplugged) (shortlisted for the prix Louise-LaHaye 2017) and Guérilla de l’ordinaire, (shortlisted for the prix Michel-Tremblay 2020). Their essay La coalition de la robe, co-written with Marie-Claude Garneau, was published in Editions du remue-ménage in 2017. 
Théâtre de l’Affamée

Marie-Ève Milot

(Elle)

Since graduating l’École de théâtre du Cégep de Saint-Hyacinthe, Marie-Eve Milot has been deeply involved in the theatre world. As an actress, she has collaborated with Hugo Bélanger (Princess Turandot, Pinocchio, Peter et Alice), Marc Beaupré (Ce samedi il pleuvait), Serge Denoncourt (Thérèse et Pierrette à l’École des Saints-Anges), Geneviève L. Blais (Si les oiseaux, Local B-1717) and Sébastien David Scratch. She was seen le Petit Théâtre de La Colline in Paris, in Les barbelés by Annick Lefebvre, staged by Alexia Boerger, and then remounted the show at the Théâtre de Quat’Sous. She can be seen on large and small screen (Les pays d’en haut, 5e rang).

Marie-Claude St-Laurent

(Elle)

Marie-Claude St-Laurent is an actor, author, feminist activist, co-editor of La Nef aux Éditions du remue-ménage. On the small screen, she was seen in the popular youth show Vrak La vie and is more recently as a cast member in L’écrivain public III and des Sioui-Bacon V. On stage, she produced Guérilla de l’ordinaire, Chienne(s), Toc Toc, Grease and Aller chercher demain. A member of the steering committee of Espace Go, and collaborated in the research study conducted by the RéQEF.

Marie-Claude Garneau

(Elle)

MARIE-CLAUDE GARNEAU trained at the Cégep de Saint-Hyacinthe Theatre School. As an end-of-study internship, she participated in the UNESCO-IIT International Chair Workshops in Sinaia, Romania. She is a graduate of the University of Ottawa with her research focused on feminist dramaturgy, critical and feminist theories, women’s theatre, Quebec theatre, research-creation and socio-criticism. An actor and director, she is known for the role of Leena Babin in the popular youth series RamDam.

About the translator

Rhiannon Collett

(They, Them)

Rhiannon Collett is an award-winning non-binary playwright, performer, director and translator based in Montreal and Toronto. Their work explores the ritualization of grief, gender performativity, queer/trans identity and the psychological effects of sexual objectification. Selected playwriting credits include Miranda & Dave Begin Again (2016 Playwrights Guild of Canada RBC Emerging Playwright Award); Wasp; The Kissing Game); Tragic Queens; La Somnambule (an immersive, site-specific adaptation of Djuna Barnes’ Nightwood); The Revolutions (commissioned and produced by Spiderwebshow, a cross-country collaboration featuring artists broadcast live from Montreal, Toronto, Kingston and Vancouver); There are No Rats in Alberta. Their theatre criticism has been featured in The Globe and Mail, Now Magazine, Intermission Magazine and HowlRound. www.rhiannoncollett.com

Related Projects & News 

Our Success is Measured in the Success of the Artists We Work With

Our Success is Measured in the Success of the Artists We Work With

Talisman Theatre
STILL LIFE
By Marie-Ève Milot & Marie-Claude St-Laurent
Translated by Rhiannon Collett
Directed by Emma Tibaldo
Translated from Chienne(s)

Oct. 28 – Nov. 9, 2024
La Chapelle Scènes Contemporaines
(Montréal Canada)

ENGLISH LANGUAGE PREMIERE

International Translation Exchange (Brazil)

International Translation Exchange (Brazil)

O JOGO DO BEIJO
By Rhiannon Collett
Translated to Portuguese
by Izabel Hart
Translated from THE KISSING GAME

Saturday Aug. 10, 2024 | 8 PM
Teatro do Núcleo Experimental
(São Paulo, Brazil)

International New Translation and Exchange: La Coalition de la robe

International New Translation and Exchange: La Coalition de la robe

By Marie-Claude Garneau, Marie-Ève Milot & Marie-Claude St-Laurent |
Translated to Italian by Carolina Migli

“…the revival of Quebec’s feminist theatre, a vibrant homage to art, the place of women to challenge everything, to move from the shadows to the light, from death to life, from imprisonment to freedom.” – Le Devoir

La Coalition de la robe

La Coalition de la robe

By Marie-Claude Garneau, Marie-Ève Milot & Marie-Claude St-Laurent
Translated by Rhiannon Collett

They appeared from the shadows, their stillborn dreams & characters in their arms. This interdisciplinary document records the writers’ political awakening, and their discovery of a heritage not taught in school – the works of Quebecois women. They share their personal journeys, their theatre knowledge, their liberating anger in a collection of scenes, essays and manifestos.

A Glimpse into New Translation: Still Life

A Glimpse into New Translation: Still Life

By Marie-Ève Milot & Marie-Claude St-Laurent
Translated by Rhiannon Collett
Translated from Chienne(s) (Quebec, Canada)

“…this show crystallizes the revival of Quebec’s feminist theatre, it is a vibrant homage to art, the place of women to challenge everything, to turn everything upside down, to move from imprisonment to freedom.” – Le Devoir

Artists in Conversation – Contemporary Writing in Canada & USA

Artists in Conversation – Contemporary Writing in Canada & USA

Tues, Feb 23 at 14:30 PST | Free
Co-writers Marie-Ève Milot and Marie-Claude St-Laurent with translator Rhiannon Collett join Brittany K. Allen (Studio Theatre, Washington USA) and Keith Barker (Playwrights Guild of Canada) in conversation and introduce excerpts from their latest works.

A Glimpse into New Translation: Still Life

A Glimpse into New Translation: Still Life

A DIFFERENT LANGUAGE IS A DIFFERENT VISION OF LIFE

A glimpse into
new translation

Join us online for our English language new translation development workshop series.

Discover the leading new works of francophone Canadian theatre, meet the playwrights and their translators, and play a part in the new translation process.

FREE EVENT

DATE

Sunday, November 22, 2020

TIME

PT (Vancouver): 12PM
MT (Calgary): 1PM
CT (Regina): 2PM
ET (Montreal): 3PM
AT (Halifax): 4PM
GMT/ WET (London UK): 20:00 hrs
CET (Berlin EU): 21:00 hrs

RUNNING TIME

2 hrs 15 min
Including Intermission

In Association with Ruby Slippers Theatre
& The Canadian Play Thing

STILL LIFE

By Marie-Ève Milot & Marie-Claude St-Laurent
Translated by Rhiannon Collett
Translated from Chienne(s) (Quebec, Canada)

“…this show crystallizes the revival of Quebec’s feminist theatre, it is a vibrant homage to art, to a woman’s place to challenge everything, to turn it all upside down, to come out from the shadows to the light, from death to life, from imprisonment to freedom.” – Le Devoir

On her 30th birthday a woman locks herself in her apartment. Paralysed by fear, she examines the shards of her life in a poetic and raw portrait of anxiety disorders and their causes.  Created with extensive research with le Centre d’études sur le stress humain, Chienne(s) was produced by Théâtre de l’Affamée and presented in residency by le Centre du Théâtre d’Aujourd’hui.

Join us after the reading for a conversation with the playwrights and translator.

Featuring: Allison Basha, Leanna Brodie, Eric Davis, Christine Quintana & Anthony Santiago

This translation and workshop were made possible by grants from Canada Council for the Arts. Artists appear courtesy of Canadian Actors’ Equity Association under the Dance Opera Theatre Agreement.  This  project is produced with the co-operation of the UBCP/ACTRA.

 Chienne(s) was produced by Théâtre de l’Affamée and presented by le Centre du Théâtre d’Aujourd’hui. (2018), 
Photo by Dominic LaChance

Meet our Playwrights & Translator

About the playwrights

Marie-Ève Milot & Marie-Claude St-Laurent are the Artistic Directors of Théâtre de l’Affamée. Mandated to invest in a (re) new Feminist/feminine theatre, they create complex characters that can be identified outside the binary mode of gender, question normativity and provoke new possibilities. Active members of Femmes pour l’Équité en Théâtre (F.E.T.), they co-wrote the Jeu magazine cry t action, addressing the under-representation of women in theatre, and created reference documents for students and faculty about the under-representation of women and the systems that marginalize them. They have written 8 works together including Cour à scrap – Portrait d’une famille reconstituée, Débranchée (Unplugged) (shortlisted for the prix Louise-LaHaye 2017) and Guérilla de l’ordinaire, (shortlisted for the prix Michel-Tremblay 2020). Their essay La coalition de la robe, co-written with Marie-Claude Garneau, was published in Editions du remue-ménage in 2017. Théâtre de l’Affamée

Marie-Ève Milot

(Elle)

Since graduating l’École de théâtre du Cégep de Saint-Hyacinthe, Marie-Eve Milot has been deeply involved in the theatre world. As an actress, she has collaborated with Hugo Bélanger (Princess Turandot, Pinocchio, Peter et Alice), Marc Beaupré (Ce samedi il pleuvait), Serge Denoncourt (Thérèse et Pierrette à l’École des Saints-Anges), Geneviève L. Blais (Si les oiseaux, Local B-1717) and Sébastien David Scratch. She was seen le Petit Théâtre de La Colline in Paris, in Les barbelés by Annick Lefebvre, staged by Alexia Boerger, and then remounted the show at the Théâtre de Quat’Sous. She can be seen on large and small screen (Les pays d’en haut, 5e rang).

Marie-Claude St-Laurent

(Elle)

Marie-Claude St-Laurent is an actor, author, feminist activist, co-editor of La Nef aux Éditions du remue-ménage. On the small screen, she was seen in the popular youth show Vrak La vie and is more recently as a cast member in L’écrivain public III and des Sioui-Bacon V. On stage, she produced Guérilla de l’ordinaire, Chienne(s), Toc Toc, Grease and Aller chercher demain. A member of the steering committee of Espace Go, and collaborated in the research study conducted by the RéQEF.

About the translator

Rhiannon Collett

(They, Them, Theirs)

Rhiannon Collett (they/them) is an award-winning non-binary playwright, performer, director and translator based in Vancouver. They are interested in interdisciplinary creation processes, sexual labour, gender performativity and science fiction. Their works include Miranda & Dave Begin Again, Wasp, Tragic Queens, and The Kissing Game, an urban fantasy revenge drama that explores love, betrayal, friendship and identity commissioned by Youtheatre (Montreal) and Young People’s Theatre (Toronto). It won the Montreal English Theatre Award for Outstanding New Text.

Rhiannon’s work has been presented internationally at the LungA festival in Seyðisfjörður, Iceland, and at the Festival les Petites Formes in Fort-de-France, Martinique. Last year they were artist-in-residence at the Mauser Eco House in Costa Rica, and the Performing Arts Forum in St. Erme, France. www.rhiannoncollett.com

Meet the workshop team

Allison Basha (She, Her, Hers) *

Allison (a proud Newfoundlander based in Toronto) is a performer, creator, talent coordinator, and teacher. Credits include: Flying Hearts (Theatre Direct), Newfie Electra (TIFT), This Is Nowhere (Zuppa Theatre co.). Allison trained at East 15 and Dal Theatre. She is the recipient of ‘Best Supporting Actor’ by Joyful Magpies’ Best of Fredericton Theatre.
www.allisonbasha.com

Leanna Brodie (She, Her, Hers) *

Leanna Brodie is a Jessie-nominated actor (for Pi Theatre’s Terminus and Théâtre la Seizieme’s Bonjour, là, bonjour); an Artistic Associate of Ruby Slippers Theatre; and an MFA candidate at the University of Calgary. She is currently co-writing Salesman in China with Jovanni Sy and translating several new Québec plays. www.leannabrodie.com

Eric Davis (He, Him, His) *

Eric’s a Montreal known for his work in theatre, film, tv, voice-over, and video games. Noteworthy credits include Roland Emmerich’s WWII film MIDWAY; NAC’s production of Tartuffe (adapted by Andy Jones with CODCO members); short film REST STOP, based on Stephen King’s story, for which he won the El Paso Film Festival Best Actor Award. He’s a singer songwriter and performs with the band Summersett.

Christine Quintana (She, Her, Hers) *

Christine is an actor, playwright, and co-artistic director of Delinquent Theatre, based on unceded Coast Salish Territory.

www.christinequintana.ca

Anthony Santiago (He, Him, His) *

Anthony’s selected theatre credits include: Best of Enemies (Pacific Theatre), Coriolanus (Bard on the Beach), Company (Raincity Theatre), Sweat (The Arts Club/The Citadel Theatre), Dear Elizabeth (Wunderdog Theatre) Superior Donuts (Ensemble Theatre Company), True West (Sonderhouse Productions). Special love and thanks to his family, friends, Nya-Manet, James and AKC.

Guest Dramaturg: Diane Brown (She, Her, Hers)

Diane is a multi award-winning director, actor, and Artistic Director of Ruby Slippers Theatre (RST). In 2017, she received the prestigious Bra D’Or Award from Playwrights Guild of Canada and was a 2018 Nominee for the Women of Distinction Awards, in recognition of her years of empowering the voices of diverse female-identifying artists. She and RST earned the reputation as Vancouver’s finest producers of crucial Quebec works in English, translations commissioned by RST. Diane has a BFA from SFU and an MFA in Directing from UBC.

Creative Producer: Jack Paterson (He, Him, his)

Jack is an award winning theatre maker whose work and practice has taken him across Canada, UK, EU and around the world. Work has ranged from devising creation, multi-disciplinary, cross-cultural and multi-ligual projects to new works & texts, contemporary approaches to classical theatre. www.jackpatersontheatre.com

* Artists appear courtesy of Canadian Actors’ Equity Association under the Dance Opera Theatre Agreement and the UBCP/ACTRA ULB Agreement.

About our Partners

About Ruby Slippers Theatre

Ruby Slippers Theatre imagines a world where diversity is celebrated through a deeper understanding of each other. www.rubyslippers.ca

About The Canadian Play Thing

The Canadian Play Thing is a playwright-centred virtual theatre that shares live readings of new and under-produced Canadian plays online. The goal is to support and celebrate the work of playwrights, and to connect our theatre family across the country. Artists and audiences around the world are welcome. www.plaything.ca

Resources: Francophone Canadian Theatre

About Centre des auteurs dramatique

An association of authors serving authors, CEAD is a centre for the support, promotion and dissemination of French-language dramaturgy here. It occupies a unique place both in terms of the number of authors it brings together and the objectives of quality and innovation it pursues. www.cead.qc.ca

About Playwrights’ Workshop Montreal

Playwrights’ Workshop Montréal is a new creation development centre. PWM gives artists the opportunity to create and experiment, dream and take risks, fail and try again. Our dynamic collaborative process draws on our team’s unique expertise and is tailored to the artist’s individual needs. At PWM, playwrights, dramaturgs, translators, directors, performance artists, and theatre companies across the country find a creative accomplice willing to invest deeply in the development of meaningful work. www.playwrights.ca

Special

Thank You