Our success is measured in the success of others

Our success is measured in the success of others

Canadian New Works Abroad

Our Success is Measured in the Success of Others

Over the last five years, Bouche Theatre Collective and Creative Producer Jack Paterson have worked hard to introduce new Canadian works to artists and organisations across Canada and abroad.

We do this by sharing texts for potential translation, introducing and connecting artists and organisations, providing insights on translation, and supporting English language applications and documentation.

The most recent new Canadian work to reach presentation in a new language directly as a result of this volunteer outreach, BTC is thrilled to share:

Join Teatro Vista for a reading of

BOCA A BOCA

Translated from The Kissing Game

Written by Rhiannon Collett
Translated to Spanish by River Coello
Directed by Denise Yvette Serna
Performed by Daniel Suarez

Wednesday Nov. 15th, 2023
5:30 pm
The Steppenwolf Garage
(Steppenwolf Theatre Company,
North Halsted Street, Chicago, IL, USA)

An urban fantasy that explores love, betrayal, friendship and queer identity.

16-year-old Sam’s life is a mess; her parents are fighting, her brother’s a jerk, and she’s way too punk for high school. She doesn’t talk to anyone (as a rule) but when Kate moves into town with her old sister Frankie, Sam is immediately smitten. Kate’s cool and smart and doesn’t take shit from anyone. Could two outsiders be allies?

As her parent’s marriage crumbles, Sam buries herself in their friendship. But when Kate’s sister falls victim to an act of violence, Sam becomes embroiled in something far out of her control. Kate is determined to bring the perpetrator to justice, but her actions have strange consequences and the girls are left to ask, “What is the cost of retribution? Are any of us truly worthy of forgiveness?”

Please note the whole piece will be performed in Spanish. There will be a 20 minute post show discussion with the artists and translator.

Teatro Vista workshop: River Coello, Denise Yvette Serna, Daniel Suarez, & Rhiannon Collett

Gallery

About

Teatro Vista

Celebrating our 25th season, Teatro Vista introduces a new identity that represents our future, uniqueness, authenticity and pride as the largest, non-profit-equity, Latino theater company producing full scale, Latino oriented, theatrical productions.  www.teatrovista.org

ACCESS & CREATION IN THE PERFORMING ARTS

ACCESS & CREATION IN THE PERFORMING ARTS

Bouche Theatre Collective
In association with Presentation House Theatre

NEW CONSTELLATIONS & PERSPECTIVES

PHT Studio Series

Exploring new ways of making theatre from process to product

“Thank you so much for facilitating this event and thank you to Anika, Colin and Chris for the generous sharing of your experiences. It was great to be invited to the conversation. I have much to think on and digest after spending this time in workshop with you all.” – Virginia Duivenvoorden (Dancer/ Coreographer)

Sunday May 21 | 2 PM (2hrs)

ACCESS & CREATION IN THE PERFORMING ARTS

With Chris Dodd, Collin van Uchelen, Anika Vervecken, & Jack Paterson

The integration of access into the generative process of the performing arts. Join us for a dialogue with with Deaf theatre maker Chris Dodd (Edmonton), Conceptual Artist living with sight loss Collin van Uchelen (Fingerworks for Fireworks), & Outreach Co-ordinator Anika Vervecken (PuSH Festival).

TICKETS: Pay What you Can

LOCATION: Presentation House Theatre, 2nd Floor Studio
333 Chesterfield Avenue, North Vancouver, BC V7M 3G9
(www.phtheatre.org)

ACCESS: ASL interpretation provided, wheelchair accessible
Please include any access needs in the signup sheet

Gallery

Meet our Speakers

CHRIS DODD (He, Him)

Chris Dodd is an Edmonton-based Deaf performing artist, playwright, accessibility advocate and Governor General Innovation Award finalist. He is the founder and artistic director of Canada’s national theatre festival dedicated to the Deaf performing arts, SOUND OFF. He is an artistic associate with Workshop West Playwrights’ Theatre and is one of their Playwrights in Development. His solo work, “Deafy”, began touring beginning at the Summerworks Performance Festival in 2019 and will be published by Playwrights Canada Press in 2021. Chris holds a degree from the University of Alberta’s Drama program. He was recently the recipient of the Guy Laliberté Prize for innovation and creative leadership by the Canada Council of the Arts.

COLLIN VAN UCHELEN (He, Him)

Collin van Uchelen, Ph.D., is a Conceptual Artist and Community Psychology consultant based in Vancouver, British Columbia. His artistic practice focuses on collaborative approaches for translating art into forms that are accessible with the non-visual senses. He originated the innovative “Fingerworks for Fireworks” tactile technique for describing pyrotechnical displays to viewers with sight-loss in collaboration with Steph Kirkland, Director of Vocal Eye Descriptive Arts Society in 2014. In this approach, trained describers translate the dynamic movement of fireworks by “drawing” their shapes with fingertips onto the backs of viewers who are blind or partially sighted. Collin’s accessible “tools” for describing fireworks informed his subsequent work with All Bodies Dance Project on the creation of Translations, a contemporary dance piece designed for the non-visual senses. As Artistic Consultant, he helped co-create and refine the techniques for translating dance into accessible forms for audiences who were not using eyesight to “see” the performances. He also now consults with audio describers for art featuring movement – whether fireworks or dance.

ANIKA (AN) VERVECKEN (She, Her)

Over the years, from her youth in Belgium to her life in Canada, there have been two constants in Anika’s life—her passion for the performing arts and a fervent desire to ensure anyone would get an opportunity to share that passion. Be it by providing access to the story through surtitles, live description, or creating visual stories allowing people on the autism spectrum to anticipate their experience rather than being overwhelmed before the show even starts. Her work testifies to an ongoing pursuit of new ways to invite people to experience live performances by developing new initiatives, such as connecting patrons with refugees to see a show together, as well as innovative techniques like writing introductions when there are no resources or the show only requires minimal additional information to become accessible. Access Co-ordinator for PuSh, Anika also continues to work as a translator, live describer, surtitler, and consultant for various local organizations such as Vancouver Recital Society, VocalEye, Axis Theatre, Revolver Festival, Kidd Pivot, and more. On an international level, she collaborates with Kunstenfestivaldesarts in Brussel, Peter Brook in Paris, and CDN d’Orleans in France amongst others. Another ongoing passion is working with people with lived experience, supporting them to develop their skills and careers as consultants. Anika balances her career with life as a single mother while supporting a Deaf man with a developmental disability. And a creative soul often requires the inspiration and refuge of nature, which Vancouver luckily offers.

Moderated by Jack Paterson (he, him)

Jack is an award-winning devisor, director, dramaturg, translator and creative producer whose work and practice has taken him across Canada, UK, EU and around the world. Project has ranged from multinational devising creations, cross-sensory, multi-disciplinary, cross-cultural and multi-lingual projects to new works, translations & texts, contemporary approaches to classical theatre. With Global Hive Labs., an international collective of artists and organisations, Jack pioneered “Active Access Design”, the integration of access into the generative process of devised creation. He is a recipient of “The Ray Michal Award”, “The Cole Foundation Award for Emerging Translators”, and “The John Moffatt & Larry Lillo Award”.

Recent projects include the Indonesia & Canada cross-cultural collaboration Wayang 4D with I. Made Sidia and Sanggar Paripurna (Bali, ID), the Active Access Design creation Palazzo del Mondo with Signdance Collective (Piacenza, IT), LA SALLE DES MACHINES: De la source à la cible with Centre des auteurs dramatique (Montreal, CAN), and the English language premiers of Haven with United Players (Vancouver, CAN) and The Ballad of George Boivin with Western Gold Theatre (Vancouver, CAN).
www.jackpatersontheatre.com

Our Success is Measured in the Success of Others – Ricki

Our Success is Measured in the Success of Others – Ricki

Arts Across Canada

Our Success is Measured in the Success of Others

Over the last five years, Bouche Theatre Collective and Creative Producer Jack Paterson have worked hard to introduce new Canadian works to artists and organisations across Canada and abroad.

We do this by sharing texts for potential translation, introducing and connecting artists and organisations, providing insights on translation, and supporting English language applications and documentation.

“Scapegoat Carnivale is thankful to Jack Paterson for his belief in our play Ricki, for connecting us to acclaimed playwright Étienne Lepage and for helping us fund the work. We are moving towards being more accessible to both French and English speakers; this support from Bouch Theatre Collective is such a welcome support in that direction. We hope to work with Jack again and again.” – Alison Darcey, Scapegoat Carnival

A CUTTING-EDGE WORK IN PROGRESS

RICKI

By Joseph Shragge
Translated by French by Etienne Lepage
Translated to French from Ricki
Produced by Scapegoat Carnivale

Summer 2023
Freestanding Space
4324 St Laurent Blvd,
Montreal, Quebec H2W 1Z3
www.scapegoatcarnivale.com

With Yannick Chapdelaine as son, Chantal Dupuis as woman, and Frédéric Lavallée as the dealer.

Ricki is a darkly absurdist fable. When Woman and Son move to Montreal after the loss of her husband and home, their relationship strains as they face a series of challenges leading to a monster arriving at their doorstep—a fantastical, faceless bear-like creature with a long snout and small wing-like ears. Son instantly falls in love with the creature until he and Woman realize its presence is not entirely benign.

Joseph Shragge and Scapegoat Carnivale were in residence with Infinitheatre to workshop the piece. Scapegoat has received funding from CCA and CALQ for its development toward a production at the MAI space in 2023.

This translation was commissioned by Bouche Theatre Collective (Vancouver) with the support of Canada Council for the Arts.

Gallery

About

Scapegoat Carnivale

Scapegoat Carnivale is an award-winning multidisciplinary theatre company based in Montreal . Our aesthetic interest is in the carnivalesque, and the highly theatrical. Whether producing new works or adaptations from the classical repertoire, we strive for theatre to be an unruly, visceral and authentic shared experience. www.scapegoatcarnivale.com

 

INTERNATIONAL CREATION & EXCHANGE DIALOGUE

INTERNATIONAL CREATION & EXCHANGE DIALOGUE

Bouche Theatre Collective
In association with Presentation House Theatre

NEW CONSTELLATIONS & PERSPECTIVES

PHT Studio Series

Exploring new ways of making theatre from process to product

Saturday May 13, 2023 | 2PM

INTERNATIONAL CREATION & EXCHANGE

With Winfried Wrede (flausen +, Germany) & Jack Paterson (Bouche Theatre Collective, Vancouver)

Where “your way” is only one of many.  Explore new creation paths from leading Germany incubator flausen+ to cross cultural creation and international exchange practice.

TICKETS: Pay What you Can

LOCATION: Anne MacDonald Studio, Presentation House Theatre,
333 Chesterfield Avenue, North Vancouver, BC V7M 3G9
(www.phtheatre.org)

ACCESS: Wheelchair accessible
Please include any access needs in the signup sheet

LIMTED SEATING:
To ensure a seat, please register here

Meet our Speakers

Winfried Wrede (he, him)

Winfried Wrede is the founding artistic director of the research and production theatre wrede+ in Oldenburg, Germany. His award-winning work has toured Asia, the Americas and Europe. He has served as artistic adviser for the European Union and is a regular special guest at the international directors’ convention of Assitej. In Vancouver, he is best known for his award winning collaboration with Presentation House Theatre “Cat Killer”.

In 2010, he founded the flausen+, a nationwide alliance of 31 companies connecting independent artists with small and medium-sized friei theaters throughout Germany. Committed to developing better ways of working through process and artist-based models, flausen + empowers process-based exploration, and fosters high-risk ideas, innovation, and new voices. To date, flausen+ has facilitated over 50 residencies and over 200 artists. Projects and ensembles developed through Flausen+ residency have gone on to high acclaim.

“We would never have dared to tackle such a risky theme or aesthetic form without flausen+.”
– pulk fiktion (recipient of the prestigious George Tabori Award)

Moderated by Jack Paterson (he, him)

Jack is an award-winning devisor, director, dramaturg, translator and creative producer whose work and practice has taken him across Canada, UK, EU and around the world. Project has ranged from multinational devising creations, cross-sensory, multi-disciplinary, cross-cultural and multi-lingual projects to new works, translations & texts, contemporary approaches to classical theatre. With Global Hive Labs., an international collective of artists and organisations, Jack pioneered “Active Access Design”, the integration of access into the generative process of devised creation. He is a recipient of “The Ray Michal Award”, “The Cole Foundation Award for Emerging Translators”, and “The John Moffatt & Larry Lillo Award”.

Recent projects include the Indonesia & Canada cross-cultural collaboration Wayang 4D with I. Made Sidia and Sanggar Paripurna (Bali, ID), the Active Access Design creation Palazzo del Mondo with Signdance Collective (Piacenza, IT), LA SALLE DES MACHINES: De la source à la cible with Centre des auteurs dramatique (Montreal, CAN), and the English language premiers of Haven with United Players (Vancouver, CAN) and The Ballad of George Boivin with Western Gold Theatre (Vancouver, CAN).
www.jackpatersontheatre.com

New Translation Canada: La Salle des Machines

New Translation Canada: La Salle des Machines

Towards a national theatre

NEW TRANSLATION CANADA:
THE SIMINOVITCH PLAYWRIGHT PROJECT

Every three years, 5 Canadian playwrights in both official languages (French & English) are nominated for The Siminovitch Prize, Canada’s leading national theatre award. Each of these playwrights represents a leading voice in Canadian playwriting as nominated by their peers.

Bbouche’s Jack Paterson (BC), creature/creature’s Johanna Nutter (Quebec) and independant Yolanda Ferrato (Nova Scotia) formed the New Translation Canada Collective.  We contacted each of the playwrights who shared our excitement for this vision. They each selected 1 piece from their body of work for translation. Working with a creative translation team drawn from leading theatre makers across Canada, we commissioned creative translation of the selected works.

DATE
Thursday, November 17, 2022

TIME
5 PM

LOCATION
Salle Jean-Claude-Germain
du Théâtre d’Aujourd’hui
3900 Saint-Denis,
Montreal, H2W 2M2 Canada

WEBSITE
www.lasalledesmachines.net/traduction

New Translation Canada & Centre des auteurs dramatique

LA SALLE DES MACHINES:
FROM THE SOURCE TO THE TARGET

Shinning a light on new translation

A dialogue between artists, translation is also a path between cultures. Through New Translation Canada / Nouvelle Traduction Canada, Yolanda Ferrato, Johanna Nutter and Jack Paterson are working to promote circulation of Canadian playwrights from one official language to another. Using excerpts in French and English from works by Carmen Aguirre, Tara Beagan, Martin Bellemare, Karen Hines and Annick Lefebvre – all hailed with a nomination for the prestigious Siminovitch Prize in 2020 – the team hopes to shed light on the infinite variety of exchanges and questions that punctuate the translation process. This will be a great opportunity to discuss current trends aimed at making the process of translation public in order to increase accessibility to the exhilarating puzzle that is the passage of a dramatic text from one language to the other.

With translators Charles Bender, Emmanuelle Jimenez, Mishka Lavigne, Johanna Nutter and Jack Paterson, accompanied by fellow playwrights and performers.

Featuring performers Charles Bender, Nahka Bertrand, Soleil Launiere, Karine Ricard & Victor Andrés Trelles Turgeon.

CELEBRATING GREAT CANADIAN THEATRE IN BOTH OFFICIAL LANGUAGES
NTC gratefully acknowledge the support of The Canada Council for the Arts, Centre des auteurs dramatique, Prix Siminovitch Prize, Théâtre français de Toronto and Théâtre Action.

OUR SUCCESS IS MEASURED BY THE SUCCESS OF OTHERS: The Loving Gaze of Lost Boys

OUR SUCCESS IS MEASURED BY THE SUCCESS OF OTHERS: The Loving Gaze of Lost Boys

Emerging translation:

Our sucess is measured in the success of others

Bouche Theatre Collective commissioned Rhiannon Collett’s translation of Éric Noël’s “Ces regards amoureux de garçons altérés”.

Rhiannon received the Cole Foundation Mentorship for Emerging Translators Award and just completed a translation residency with Maureen Labonte and Playwrights’ Workshop Montréal!

Playwrights’ Workshop Montreal & The Cole Foundation

The Loving Gaze of Lost Boys

By Eric Noel
Translated by Rhiannon Collett
Translateranslated from Ces regards amoureux de garçons altérés

“In a gay bathhouse in Montreal, a tiny room becomes one man’s confessional. Drugged to the bone, he’s locked himself away for 60 hours, forever. His body is no longer his own, and his words, fuelled by crystal meth, are relentless. Amidst the chaos, he tells us – as best he can – of the last few years, of the last few hours. In the black hole of romantic grief, his head full and his heart broken, he struggles with his desire to disappear.”

Rhiannon Collett was in Playwrights’ Workshop Montreal studio last week for a workshop and private reading of “The Loving Gaze of Lost Boys”, their translation of Éric Noël’s play “Ces regards amoureux de garçons altérés”. Rhiannon was supported throughout the process by renowned translator and dramaturg Maureen Labonté, and the words were brought to life with actor Dakota Wellman and director Gabe Maharjan. With Éric in the room, playwright and translator collaborated – sharing careful exchanges around the confessional piece that explores deep heartache and addiction.

Rhiannon’s translation was supported thanks to the Cole Foundation Mentorship for Emerging Translators – a PWM program that has been running since 2013 to help identify and mentor the next generation of translators, bridging the gap between our language communities.

We gratefully acknowledge the support of Canada Council for the Arts.

Gallery